Sämtliche Kurzgeschichten

Diese Seite enthält die Liste der 118 in der Gesamtausgabe erschienenen Kurzgeschichten, d. h. den Collected Stories von Underwood-Miller bzw. den Sämtlichen 118 SF-Geschichten von Haffmans und Zweitausendeins. Der angegebene Titel ist jeweils der aus der Gesamtausgabe, abweichende Titel in den einzelnen Sammlungen und Anthologien sind angegeben. Die Sortierung ist alphabetisch nach dem englischen Titel. Das nach dem Originaltitel angegebene Datum ist das Ersterscheinungsdatum.
Es gibt auch einen Überblick über alle Kurzgeschichten nach Quelle und eine Liste anderer Veröffentlichungen von Dick, einschliesslich weiterer Kurzgeschichten.
  1. Unglücksspiel [A Game of Unchance, 1954]
    1. als Ein ungerechtes Spiel in Der goldene Mann, Moewig (1981) übersetzt von Joachim Körber
    2. in Black Box, Haffmans (1994)
    3. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
    4. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016)
  2. Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten [A Little Something For Us Tempunauts, 1974]
    1. als Eine Kleinigkeit für uns Temponauten in Spinnenmusik, Heyne (1979), Seite 4166, übersetzt von Sylvia Pukallus
    2. als Eine Kleinigkeit für uns Temponauten in Brennpunkt Zukunft 3, Ullstein (1984), Seite 733 übersetzt von Denis Scheck
    3. als Eine Kleinigkeit für uns Temponauten in Zielzeit, Heyne (1985), Seite 5078 übersetzt von Sylvia Pukallus
    4. als Eine Kleinigkeit für uns Temponauten in Kosmische Puppen und andere Lebensformen, Heyne (1986) übersetzt von Sylvia Pukallus
    5. als Eine Kleinigkeit für uns Temponauten in Die Zeit und das Zimmer, Programmheft zu Botho Strauss Stück an der Schaubühne am Lehniner Platz, Berlin (1989) übersetzt von Sylvia Pukallus
    6. als Eine Kleinigkeit für uns Temponauten in Die Gehäuse der Zeit, Heyne (1994), Seite 385413, übersetzt von Sylvia Pukallus
    7. in DER RABE. Magazin für jede Art von Literatur Nr. 59. [Der phantastische Rabe], Haffmans (2000), Seite 132161 übersetzt von Clara Drechsler
    8. in Der Fall Rautavaara, Haffmans (2000), Seite 10434, übersetzt von Clara Drechsler
    9. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    10. in Paycheck: Die Abrechnung – Das Buch zum Film, Heyne (2003)
    11. in Black Box, Zweitausendeins (2008), Seite 419449 übersetzt von Clara Drechsler
    12. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016), Seite 336363, übersetzt von Clara Drechsler
  3. Ein Geschenk für Pat [A Present for Pat, 1954] in der Übersetzung von Bela Wohl
    1. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
    2. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) 
  4. Ein Raubzug auf der Oberfläche [A Surface Raid, 1955] in der Übersetzung von Bela Wohl
    1. in Variante zwei, Haffmans (1995)
    2. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008)
  5. Terranische Odyssee [A Terran Odyssey, 1987]
    1. in Black Box, Haffmans (1994)
    2. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
  6. Ein universales Talent [A World of Talent, 1954]
    1. als Eine Welt der Talente in Galaxis 15, Moewig (1959) übersetzt von Lothar Heinecke
    2. als Die Welt der Talente in Kosmische Puppen und andere Lebensformen, Heyne (1986)
    3. in Foster, du bist tot, Haffman (2001)
    4. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 521576
  7. Umstellungsteam [Adjustment Team, 1954]
    1. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
    2. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
    3. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016)
  8. Autofab [Autofac, 1955]
    1. als Krieg der Automaten in Krieg der Automaten und andere Stories 1, Moewig (1963), Seite 4966 übersetzt von Horst Mayer
    2. in Die letzten Blumen, Bastei Lübbe (1981), Seite 90122
    3. als Autofac in Die besten Stories von Philip K. Dick, Moewig (1981) übersetzt von Rainer Zubeil
    4. in Autofab, Haffmans (1993)
    5. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    6. in Paycheck: Die Abrechnung – Das Buch zum Film, Heyne (2003)
    7. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
    8. in Total Recall Revisited, Fischer (2014), Seite 300330 übersetzt von Thomas Mohr
    9. in Electric Dreams, Fischer (2018)
  9. Und jenseits – das Wobb [Beyond Lies The Wub, 1952]
    1. als Der Wub in Phantopia – Der weiße Tod, herausgegeben von der AG Phantopia des FDJ-Jugendklubs der TH Ilmenau (1977)
    2. als Und da liegt dann das Wobb in Die besten Stories von Philip K. Dick, Moewig (1981) übersetzt von Rainer Zubeil, Seite 22-32
    3. in Und jenseits – das Wobb, Haffmans (1998) übersetzt von Walter Grossbein
    4. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    5. in DER RABE. Magazin für jede Art von Literatur Nr. 65. [Der Jubel-Rabe], Haffmans (2007), Seite 215225 übersetzt von Walter Grossbein
    6. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    7. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016)
  10. Jenseits der Tür [Beyond the Door, 1954] in der Übersetzung von Bela Wohl
    1. in Variante zwei, Haffmans (1995) 
    2. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008)
  11. Frühstück im Zwielicht [Breakfast at Twilight, 1954]
    1. als Frühstück im Dämmerlicht in Eine Spur Wahnsinn, Luchterhand (1986) übersetzt von Michael Nagula
    2. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
    3. in Paycheck: Die Abrechnung – Das Buch zum Film, Heyne (2003)
    4. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
  12. Cadbury der zu kurz gekommene Biber [Cadbury the Beaver who Lacked, 1970]
    1. in Der Fall Rautavaara, Haffmans (2000)
    2. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
  13. Liefermonopol [Captive Market, 1955]
    1. als Marktmonopol in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Andreas Brandhorst
    2. in Autofab, Haffmans (1993)
    3. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
  14. Ätherfesseln, Luftgespinste [Chains of Air, Web of Aether, 1980]
    1. in Der Fall Rautavaara, Haffmans (2000)
    2. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    3. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
  15. Kolonie [Colony, 1953]
    1. in Galaxis 7, Moewig (1958) übersetzt von Lothar Heinecke
    2. als Die Kolonie in Die steinernen Tränen, Pabel (1965)
    3. in Die besten Stories von Philip K. Dick, Moewig (1981) übersetzt von Rainer Zubeil
    4. in DER RABE. Magazin für jede Art von Literatur Nr. 11 [Der Reise-Rabe], Haffmans (1985), Seite 100
    5. in Kolonie, Haffmans (1999)
    6. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    7. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
  16. Ausstellungsstück [Exhibit Piece, 1954]
    1. in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1963) übersetzt von Heinz Zwack
    2. in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
    3. in Das Vater-Ding, Haffmans (2000), Seite 248267
    4. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 250269
    5. in Electric Dreams, Fischer (2018)
  17. Entbehrlich [Expendable, 1953]
    1. als Das Missverständnis in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1963) übersetzt von Heinz Zwack
    2. als Das Mißverständnis in Der Massenmensch, Pabel (1965)
    3. als Das Mißverständnis in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981), übersetzt von Thomas Ziegler 
    4. in Die besten Stories von Philip K. Dick, Moewig (1981) übersetzt von Rainer Zubeil
    5. in Und jenseits – das Wobb, Haffmans (1998) übersetzt von Walter Grossbein
    6. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
  18. Entdecker sind wir [Explorers We, 1959]
    1. als Rückkehr vom Mars in Im Dschungel der Urzeit, Heyne (1965), Seite 8293 Blogeintrag
    2. in Lettre International 11, Lettre International (1990), Seite 8283 übersetzt von David Eisermann
    3. in Erinnerungen en gros – Science-Fiction-Geschichten, Haffmans (1991)
    4. in Autofab, Haffmans (1993)
    5. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
  19. Freiwild [Fair Game, 1959]
    1. als Unfaires Spiel in Kosmische Puppen und andere Lebensformen, Heyne (1986)
    2. in Das Vater-Ding, Haffmans (2000), Seite 725
    3. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 927
  20. Glaube unserer Väter [Faith of Our Fathers, 1967]
    1. als Mr. Chiens Halluzinationen in 15 Science Fiction Stories, Heyne (1970), Seite 128164 übersetzt von Wulf Bergner
    2. als Der Glaube unserer Väter in Die besten Stories von Philip K. Dick, Moewig (1981) übersetzt von Rainer Zubeil
    3. in Der Fall Rautavaara, Haffmans (2000)
    4. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    5. in Minority Report, Heyne (2002) übersetzt von Clara Drechsler
    6. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
    7. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016)
  21. Foster, Du bist tot [Foster, You're Dead, 1955]
    1. als Der Bunker in Aufrisse 1, Schöningh (1973), Seite 7379 
    2. als Der Bunker in 8 Science Fiction Stories, Heyne (1967), Seite 7190
    3. als Der Bunker in X-Magazin 11/1970, Deutsche Verlagsanstalt (1970), Seite 50–54 übersetzt von F. R. Scheck
    4. in Titan-2, Heyne (1976), Seite 93115
    5. als Foster Du bist tot in Die Fünfziger Jahre 1, Hohenheim (1981)
    6. in Die 50er Jahre 1, Bastei (1981)
    7. in Die besten Stories von Philip K. Dick, Moewig (1981) übersetzt von Rainer Zubeil
    8. in Foster, du bist tot, Haffmans (2001)
    9. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    10. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 355382
    11. in Total Recall Revisited, Fischer (2014), Seite 275299
    12. in Electric Dreams, Fischer (2018)
  22. Heiliger Eifer [Holy Quarrel, 1966]
    1. als Heiliger Streit in Kosmische Puppen und andere Lebensformen, Heyne (1986)
    2. in Black Box, Haffmans (1994)
    3. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
  23. Menschlich ist … [Human Is, 1955]
    1. als Was menschlich ist in Die besten Stories von Philip K. Dick, Moewig (1981) übersetzt von Rainer Zubeil
    2. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
    3. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    4. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
    5. in Electric Dreams, Fischer (2018)
  24. Ich hoffe, ich komme bald an [I Hope I Shall Arrive Soon, auch als Frozen Journey, 1980]
    1. als Tiefgekühlt in Die schönsten Science Fiction Stories des Jahres 1, Heyne (1983), Seite 126148
    2. als Tiefgekühlt in Kosmische Puppen und andere Lebensformen, Heyne (1986)
    3. in Der Fall Rautavaara, Haffmans (2000)
    4. in DER RABE. Magazin für jede Art von Literatur Nr. 59. [Der phantastische Rabe], Haffmans (2000), Seite 932
    5. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    6. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
    7. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016)
  25. Wenn Benny Cemoli nicht wär [If There Were No Benny Cemoli, 1963]
    1. als Hätte es Benny Cemoli nicht gegeben in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
    2. in Zur Zeit der Perky Pat, Haffmans (1994)
    3. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
  26. Hochstapler [Impostor , 1953]
    1. als Der Roboter-Agent in Der letzte Mensch, Moewig (1963), Seite 3444 übersetzt von Heinz Zwack
    2. als Der Doppelgänger in Fort mit den Alten, Pabel (1965)
    3. als Der Infiltrant in Science Fiction Stories 28, Ullstein (1973), Seite 5469
    4. als Der Infiltrant in Die besten Stories von Philip K. Dick, Moewig (1981) übersetzt von Rainer Zubeil
    5. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
    6. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    7. in Minority Report, Heyne (2002) übersetzt von Bela Wohl
    8. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
    9. in Total Recall Revisited, Fischer (2014), Seite 5976 übersetzt von Bela Wohl
  27. James P. Crow [James P. Crow, 1954] in der Übersetzung von Bela Wohl
    1. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
    2. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008)
  28. Jons Welt [Jon's World, 1954]
    1. als Das Zeitschiff in Paradies II, Heyne (1970), Seite 71117 übersetzt von Wulf H. Bergner
    2. in Variante zwei, Haffmans (1995), Seite 88135 übersetzt von Bela Wohl
    3. in Paycheck: Die Abrechnung – Das Buch zum Film, Heyne (2003)
    4. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008), Seite 90136 übersetzt von Bela Wohl
  29. Marsianer kommen in Wolken [Martians Come in Clouds, 1953]
    1. als Wolken vom Mars in Die Frau seiner Träume, Pabel (1958)
    2. in Variante zwei, Haffmans (1995) übersetzt von Bela Wohl
    3. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
  30. Eindringling [Meddler, 1954]
    1. als Der Zeittaucher in Der goldene Mann, Moewig (1981) übersetzt von Joachim Körber
    2. als Der Zeittaucher in Der goldene Mann, Moewig (1985) übersetzt von Joachim Körber
    3. als Der Zeittaucher in Der goldene Mann, Moewig (1987) übersetzt von Joachim Körber
    4. in Kolonie, Haffmans (1999)
    5. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
  31. Fehleinstellung [Misadjustment, 1957]
    1. in Foster, du bist tot, Haffmans (2001)
    2. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 495520
  32. Mr. Raumschiff [Mr. Spaceship, 1953]
    1. in Und jenseits – das Wobb, Haffmans (1998) übersetzt von Walter Grossbein
    2. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
  33. Nanny [Nanny, 1955]
    1. in Kolonie, Haffmans (1999)
    2. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    3. in Paycheck: Die Abrechnung – Das Buch zum Film, Heyne (2003)
    4. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
  34. Einwand per Einband [Not by Its Cover, 1968]
    1. als Auf den Einband kommt es an in Der goldene Mann, Moewig (1981) übersetzt von Joachim Körber
    2. in Black Box, Haffmans (1994)
    3. als Auf den Einband kommt es an in Gefährliche Possen, Heyne (1998)
    4. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
  35. Komische Nummer [Novelty Act, 1964]
    1. in Zur Zeit der Perky Pat, Haffmans (1994)
    2. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
  36. Null-O [Null-O, 1958]
    1. in Kosmische Puppen und andere Lebensformen, Heyne (1986)
    2. in Das Vater-Ding, Haffmans (2000), Seite 216230
    3. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 218232
  37. Von verdorrten Äpfeln [Of Withered Apples, 1954]
    1. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
    2. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
  38. Ach, als Blobbel hat man's schwer! [Oh, to Be a Blobel!, 1964]
    1. als Wenn man ein Blobel ist ... in 9 Science Fiction Stories, Heyne (1965), Seite 155175
    2. als Oh welche Lust, ein Blobel zu sein! in Science Fiction Stories 64, Ullstein (1976), Seite 15–38 übersetzt von Klaus Fechner
    3. als Oh, wenn man ein Blobel ist in Die besten Stories von Philip K. Dick, Moewig (1981) übersetzt von Rainer Zubeil
    4. als Oh, wenn man ein Blobel ist in Aliens und andere Fremde, Bastei Lübbe (1983)
    5. in Zur Zeit der Perky Pat, Haffmans (1994) übersetzt von Thomas Mohr
    6. in Schöne Bescherung, Heyne (2000), Seite 185212 übersetzt von Thomas Mohr
    7. in Minority Report, Heyne (2002) übersetzt von Thomas Mohr
    8. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002) übersetzt von Thomas Mohr
    9. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
    10. in Total Recall Revisited, Fischer (2014), Seite 3558 übersetzt von Thomas Mohr
    11. als separates Textheft beigelegt dem Comic Ach, als Blobel hat man's schwer!, Büchergilde (2019) in der Übersetzung von Thomas Mohr Blogeintrag
  39. Orpheus mit Pferdefuß [Orpheus with Clay Feet, 1964 oder 1987]
    1. in Erinnerungen en gros – Science-Fiction-Geschichten, Haffmans (1991)
    2. in Zur Zeit der Perky Pat, Haffmans (1994)
    3. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
  40. Draußen im Garten [Out in the Garden, 1953]
    1. in Kolonie, Haffmans (1999)
    2. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
  41. Alles hat seinen Preis [Pay for the Printer, 1956]
    1. als Der Preis für den Kopierer in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
    2. in Foster, du bist tot, Haffmans (2001)
    3. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 383407
  42. Zahltag [Paycheck, 1953]
    1. in Kolonie, Haffmans (1999)
    2. als Paycheck – Die Abrechnung in Paycheck: Die Abrechnung – Das Buch zum Film, Heyne (2003)
    3. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    4. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016)
  43. Pfeifer im Wald [Piper in the Woods, 1953]
    1. in Und jenseits – das Wobb, Haffmans (1998) übersetzt von Walter Grossbein
    2. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
  44. Planet für Durchreisende [Planet For Transients, 1953]
    1. als Die fremde Erde in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1963) übersetzt von Heinz Zwack
    2. als Dem Menschen verloren in Science Fiction Cocktail Band 2, Pabel (1965)
    3. als Planet für Durchgangsreisende in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
    4. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
    5. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
  45. Ein unbezahlbarer Artefakt [Precious Artifact, 1964]
    1. als Die große Illusion in Galaxy 3, Heyne (1965)
    2. als Ein wertvolles Andenken in Der goldene Mann, Moewig (1981) übersetzt von Joachim Körber
    3. in Black Box, Haffmans (1994)
    4. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
    5. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016)
  46. Beutestück [Prize Ship, 1954]
    1. in Kolonie, Haffmans (1999)
    2. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
  47. Nachwuchs [Progeny, 1954]
    1. als Der Nachkomme in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1963) übersetzt von Heinz Zwack
    2. in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
    3. in Variante zwei, Haffmans (1995) übersetzt von Bela Wohl
    4. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
  48. Projekt: Erde [Project: Earth, 1953]
    1. in Variante zwei, Haffmans (1995) übersetzt von Bela Wohl
    2. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    3. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
  49. Prominenter Autor [Prominent Author, 1954]
    1. als Der prominente Autor in Science Fiction Cocktail Band 1, Pabel (1965)
    2. als Der berühmte Autor in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
    3. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
    4. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
  50. Psi-Mensch, heil mein Kind [Psi-Man, Heal My Child!, 1955]
    1. in Fosterdu bist tot, Haffmans (2001)
    2. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 576–609
  51. Der Fall Rautavaara [Rautavaara's Case, 1980]
    1. in Kopernikus 3, Moewig (1981)
    2. in DER RABE. Magazin für jede Art von Literatur Nr. 13 [Der Glücks-Rabe], Haffmans (1986), Seite 47
    3. in Highlights 6, Moewig (1986), Seite 92102 (im Teil 1 von 3)
    4. in Erinnerungen en gros – Science-Fiction-Geschichten, Haffmans (1991)
    5. in Das Raben Taschenbuch (Das beste aus 10 Jahren), Haffmans (1992), Seite 184
    6. in Playboy 12/1999,
    7. in Der Fall Rautavaara, Haffmans (2000)
    8. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
    9. in Kleiner Atheismus-Katechismus, Zweitausendeins (2008)
  52. Erinnerungsmechanismus [Recall Mechanism, 1959]
    1. in Autofab, Haffmans (1993)
    2. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
  53. Schuldkomplex [Retreat Syndrom, 1965]
    1. als Rückzugs-Syndrom in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
    2. in Black Box, Haffmans (1994) übersetzt von Clara Drechsler
    3. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    4. in Black Box, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Clara Drechsler
  54. Rückspiel [Return Match, 1967]
    1. als Der Gegenspieler in Galaxy 11, Heyne (1968)
    2. in Der goldene Mann, Moewig (1981) übersetzt von Joachim Körber
    3. in Science Fiction Almanach 1984, Moewig 1983, Seite 109126
    4. in Black Box, Haffmans (1994)
    5. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    6. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
    7. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016)
  55. Roog [Roog, 1953]
    1. in Science Fiction Story Center 2
    2. als Ruug in Die besten Stories von Philip K. Dick, Moewig (1981) übersetzt von Rainer Zubeil
    3. als Ruug in Die seltsamen Welten des Philip K. Dick, Corian (1984) übersetzt von Rainer Zubeil, Seite 4552
    4. in Und jenseits – das Wobb, Haffmans (1998) übersetzt von Walter Grossbein
    5. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    6. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    7. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016)
  56. Eine todsichere Masche [Sales Pitch, 1954]
    1. als Pech gehabt in Perry Rhodan Magazin 4/1981, Seite 5256 übersetzt von Joachim Körber
    2. als Tod eines Handelsroboters in Der goldene Mann, Moewig (1981) übersetzt von Joachim Körber
    3. in Das Vater-Ding, Haffmans (2000), Seite 280300
    4. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 282302
    5. in Electric Dreams, Fischer (2018)
  57. Variante zwei [Second Variety, 1953]
    1. als Die zweite Variante in Krieg der Automaten und andere Stories 2, Moewig (1963), Seite 3566 übersetzt von Horst Mayer
    2. als Die zweite Variante in Die besten Stories von Philip K. Dick, Moewig (1981) übersetzt von Rainer Zubeil
    3. in Variante zwei, Haffmans (1995) übersetzt von Bela Wohl
    4. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    5. in Minority Report, Heyne (2002) übersetzt von Bela Wohl
    6. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
    7. in Total Recall Revisited, Fischer (2014), Seite 77132 übersetzt von Bela Wohl
  58. Kundendienst [Service Call, 1955]
    1. als Wartungsdienst in Die besten Stories von Philip K. Dick, Moewig (1981) übersetzt von Rainer Zubeil
    2. in Autofab, Haffmans (1993)
    3. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
  59. Verwirrspiel [Shell Game, 1954]
    1. in Fosterdu bist tot, Haffmans (2001)
    2. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
    3. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 303324
    4. in Total Recall Revisited, Fischer (2014), Seite 221240
    5. Kleine Stadt [Small Town, 1954]
      1. als Kleinstadt in Der goldene Mann, Moewig (1981) übersetzt von Joachim Körber
      2. als Kleinstadt in Der goldene Mann, Moewig (1985) übersetzt von Joachim Körber
      3. als Kleinstadt in Der goldene Mann, Moewig (1987) übersetzt von Joachim Körber
      4. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
      5. in Paycheck: Die Abrechnung – Das Buch zum Film, Heyne (2003)
      6. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
    6. Gewisse Lebensformen [Some Kinds of Life, 1953]
      1. in Kosmische Puppen und andere Lebensformen, Heyne (1986)
      2. in Variante zwei, Haffmans (1995) übersetzt von Bela Wohl
      3. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
      4. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
      5. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016)
    7. Souvenir [Souvenir, 1954]
      1. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
      2. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
    8. Stabilität [Stability, 1987] in der Übersetzung von Walter Grossbein
      1. in Science Fiction Media 134, Tilsner (1998), Seite 3138
      2. in Und jenseits – das Wobb, Haffmans (1998) übersetzt von Walter Grossbein
      3. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    9. Allzeit bereit [Stand-By auch als Top Stand-By Job, 1963]
      1. als Die Nummer Eins unter den Stellvertreter-Jobs in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
      2. in Zur Zeit der Perky Pat, Haffmans (1994)
      3. in Paycheck: Die Abrechnung – Das Buch zum Film, Heyne (2003)
      4. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
    10. Fremdes Paradies [Strange Eden, 1954]
      1. in Das Vater-Ding, Haffmans (2000), Seite 180197
      2. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 182199
    11. Merkwürdige Erinnerungen an den Tod [Strange Memories of Death, 1984]
      1. als Fremde Erinnerungen an den Tod in Eine Spur Wahnsinn, Luchterhand (1986) übersetzt von Michael Nagula
      2. in Kosmische Puppen und andere Lebensformen, Heyne (1986), Seite 430437 übersetzt von Silvia Frese
      3. in Der Fall Rautavaara, Haffmans (2000)
      4. in DER RABE. Magazin für jede Art von Literatur Nr. 62. [Der Hasenfuss-Rabe], Haffmans (2001), Seite 107115
      5. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
    12. Vermessungsteam [Survey Team, 1954]
      1. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
      2. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
    13. Eine außerirdische Intelligenz [The Alien Mind, 1981)]
      1. als Fremde denken anders in Das fröhliche Volk von Methan  Die besten Stories aus The Magazine of Fantasy and Science Fiction 64, Heyne (1983)
      2. als Fremde denken anders in Baden-Württemberg Aktuell 190: Katzen und andere Tiger (1999)
      3. in DER RABE. Magazin für jede Art von Literatur Nr. 59. [Der phantastische Rabe], Haffmans (2000), Seite 223226
      4. in Der Fall Rautavaara, Haffmans (2000)
      5. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
      6. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
      7. als Die außerirdische Intelligenz in Total Recall Revisited, Fischer (2014), Seite 331334 übersetzt von Clara Drechsler
    14. Der Erbauer [The Builder, 1953]
      1. als Vor dem grossen Regen in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1963) übersetzt von Heinz Zwack
      2. in Science Fiction Cocktail Band 3, Pabel (1965)
      3. als Der Baumeister in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
      4. in Kolonie, Haffmans (1999)
      5. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    15. Zwischen den Stühlen [The Chromium Fence, 1955)]
      1. in Fosterdu bist tot, Haffmans (2001)
      2. in Paycheck: Die Abrechnung – Das Buch zum Film, Heyne (2003)
      3. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 473494
    16. Der Pendler [The Commuter, 1953]
      1. in Variante zwei, Haffmans (1995) übersetzt von Bela Wohl
      2. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
      3. in Electric Dreams, Fischer (2018)
    17. Die Keksfrau [The Cookie Lady, 1953]
      1. als Knusperhaus in Sieben aus Raum und Zeit, Pabel (1966) übersetzt von Horst Mayer
      2. als Die Keks-Dame in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
      3. in Variante zwei, Haffmans (1995) übersetzt von Bela Wohl
      4. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
    18. Die kosmischen Wilderer [The Cosmic Poachers, 1953]
      1. als Gefährliche Fracht in Der Traumplanet, Moewig (1976)
      2. in Variante zwei, Haffmans (1995) übersetzt von Bela Wohl
      3. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
    19. Die Kriecher [The Crawlers, 1954]
      1. in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
      2. in Das Vater-Ding, Haffmans (2000), Seite 268–279
      3. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 270–281
    20. Die Kristallgruft [The Crystal Crypt, 1954]
      1. in Kolonie, Haffmans (1999)
      2. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    21. Der Tag, an dem Herrn Computer die Tassen aus dem Schrank fielen [The Day Mr. Computer Fell out of its Tree, 1987] übersetzt von Karl A. Klewer
      1. in Erinnerungen en gros – Science-Fiction-Geschichten, Haffmans (1991)
      2. in Der Fall Rautavaara, Haffmans (2000)
      3. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
    22. Zur Zeit der Perky Pat [The Days of Perky Pat, 1965]
      1. als Die Tage der Perky Pat in Eine Spur Wahnsinn, Luchterhand (1986) übersetzt von Michael Nagula
      2. in Zur Zeit der Perky Pat, Haffmans (1994) übersetzt von Thomas Mohr
      3. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
      4. in Paycheck: Die Abrechnung – Das Buch zum Film, Heyne (2003)
      5. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
      6. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016)
    23. Die Verteidiger [The Defenders, 1953]
      1. in Galaxis 5, Moewig (1958) übersetzt von Lothar Heinecke
      2. in Kosmische Puppen und andere Lebensformen, Heyne (1986)
      3. in Und jenseits – das Wobb, Haffmans (1998) übersetzt von Walter Grossbein
      4. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
      5. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    24. Die elektrische Ameise [The Electric Ant, 1969]
      1. in Planet der Selbstmörder – Eine Auswahl der besten Stories aus dem berühmten amerikanischen SF-Magazin 25. Folge, Heyne (1970) übersetzt von Wulf H. Bergner
      2. in Die besten Stories von Philip K. Dick, Moewig (1981) übersetzt von Rainer Zubeil
      3. in Der Fall Rautavaara, Haffmans (2000)
      4. in Minority Report, Heyne (2002) übersetzt von Clara Drechsler
      5. als Die elektrische Ameise in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
      6. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
      7. in Total Recall Revisited, Fischer (2014), Seite 183–205 übersetzt von Clara Drechsler
    25. Der Ausgang führt hinein [The Exit Door Leads In, 1979]
      1. in Eine Spur Wahnsinn, Luchterhand (1986) übersetzt von Michael Nagula
      2. als Die Ausgangstür führt hinein in Kosmische Puppen und andere Lebensformen, Heyne (1986)
      3. in ad libitum Sammlung Zerstreuung Nr. 8, Volk und Welt (1988), Seite 215244
      4. in DER RABE. Magazin für jede Art von Literatur Nr. 23. [Der historische Rabe], Haffmans (1989), Seite 167
      5. in Erinnerungen en gros – Science-Fiction-Geschichten, Haffmans (1991)
      6. in Der Fall Rautavaara, Haffmans (2000)
      7. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
    26. Das Auge der Sybille [The Eye of the Sibyl, 1987]
      1. in Der Fall Rautavaara, Haffmans (2000)
      2. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
    27. Augen auf! [The Eyes Have It, 1953]
      1. in Erinnerungen en gros – Science-Fiction-Geschichten, Haffmans (1991)
      2. in Das Vater-Ding, Haffmans (2000), Seite 46–49 übersetzt von Denis Scheck
      3. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 48–51 übersetzt von Denis Scheck
    28. Das Vater-Ding [The Father-Thing, 1954]
      1. in Die besten Stories von Philip K. Dick, Moewig (1981) übersetzt von Rainer Zubeil
      2. in Das Vater-Ding, Haffmans (2000), Seite 163–179
      3. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
      4. in Paycheck: Die Abrechnung – Das Buch zum Film, Heyne (2003)
      5. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 165–181
      6. in Total Recall Revisited, Fischer (2014), Seite 206–220
      7. in Electric Dreams, Fischer (2018)
    29. Der goldene Mann [The Golden Man, 1954]
      1. in Der goldene Mann, Moewig (1981) übersetzt von Joachim Körber
      2. in Titan-22, Heyne (1984)
      3. in Der goldene Mann, Moewig (1985) übersetzt von Joachim Körber
      4. in Der goldene Mann, Moewig (1987) übersetzt von Joachim Körber
      5. in Das Vater-Ding, Haffmans (2000), Seite 50–92
      6. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 52–94
    30. Das große C [The Great C, 1953]
      1. in Kolonie, Haffmans (1999)
      2. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    31. Die Kanone [The Gun, 1952]
      1. in Und jenseits – das Wobb, Haffmans (1998) übersetzt von Walter Grossbein
      2. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
      3. als Die Waffe, Writat (2023) Blogeintrag
    32. Der Gehenkte [The Hanging Stranger, 1953]
      1. in Das Vater-Ding, Haffmans (2000), Seite 26–45
      2. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 28–47
      3. in Electric Dreams, Fischer (2018)
    33. Der Haubenmacher [The Hood Maker, 1955]
      1. als Der Hutmacher in Science Fiction Jahrbuch 1986, Moewig (1985), Seite 181–193
      2. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
      3. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
      4. in Electric Dreams, Fischer (2018)
    34. Der unmögliche Planet [The Impossible Planet, 1953]
      1. als Nur eine Legende in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1963) übersetzt von Heinz Zwack
      2. als Heimkehr in Science Fiction Cocktail Band 1, Pabel (1965)
      3. in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
      4. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
      5. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
      6. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
      7. in Electric Dreams, Fischer (2018)
    35. Der unermüdliche Frosch [The Indefatigable Frog, 1953]
      1. als Zenos Theorie in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1963) übersetzt von Heinz Zwack
      2. in Science Fiction Cocktail Band 2, Pabel (1965)
      3. in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
      4. in Kolonie, Haffmans (1999)
      5. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    36. Die Unendlichen [The Infinities, 1953]
      1. in Und jenseits – das Wobb, Haffmans (1998) übersetzt von Walter Grossbein
      2. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    37. Der König der Elfen [The King Of The Elves, 1953]
      1. in Der goldene Mann, Moewig (1981) übersetzt von Joachim Körber
      2. in Amerikanische Märchen, Insel (1994), Seite 214–239
      3. in Kolonie, Haffmans (1999)
      4. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
      5. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016)
    38. Der letzte Meister [The Last of The Masters, 1954]
      1. als Der letzte der Meister in Der goldene Mann, Moewig (1981) übersetzt von Joachim Körber
      2. in Das Vater-Ding, Haffmans (2000), Seite 121–162
      3. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 123–164
    39. Die kleine Black Box [The Little Black Box, 1954]
      1. als Das kleine schwarze Kästchen in Der goldene Mann, Moewig (1981) übersetzt von Joachim Körber
      2. als Das kleine schwarze Kästchen in Der goldene Mann, Moewig (1985) übersetzt von Joachim Körber
      3. als Das kleine schwarze Kästchen in Der goldene Mann, Moewig (1987) übersetzt von Joachim Körber
      4. in Black Box, Haffmans (1994)
      5. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
      6. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
      7. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016)
    40. Die kleine Bewegung [The Little Movement, 1952]
      1.  in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1963) übersetzt von Heinz Zwack
      2. als Spielzeug in Eiland des Todes, Pabel (1965)
      3. in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
      4. in Und jenseits – das Wobb, Haffmans (1998) übersetzt von Walter Grossbein
      5. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    41. Der Minderheiten-Report [The Minority Report, 1956]
      1. als Der Minderheitsbericht in Krieg der Automaten und andere Stories 2, Moewig (1963), Seite 3–35 übersetzt von Horst Mayer
      2. in Autofab, Haffmans (1993)
      3. als Der Minderheiten-Bericht in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
      4. in Minority Report, Heyne (2002)
      5. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
      6. als Minority Report in Total Recall Revisited, Fischer (2014), Seite 133–182 übersetzt von Thomas Mohr
    42. Nach Yancys Vorbild [The Mold of Yancy, 1955]
      1. als Der Volksheld in Science Fiction Stories 88, Ullstein (1981), Seite 67–91
      2. als Yancys Sinneswandel in Der goldene Mann, Moewig (1981) übersetzt von Joachim Körber
      3. als Yancys Sinneswandel in Der goldene Mann, Moewig (1985) übersetzt von Joachim Körber
      4. als Yancys Sinneswandel in Der goldene Mann, Moewig (1987) übersetzt von Joachim Körber
      5. in Autofab, Haffmans (1993)
      6. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
      7. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
    43. Die Präpersonen [The Pre-Persons, 1974]
      1. als Die Prä-Personen in Eine Spur Wahnsinn, Luchterhand (1986) übersetzt von Michael Nagula
      2. als Die Prä-Personen in Cosmonaut 4/5, Cosmonaut (1983), Seite 107–145
      3. als Die Prä-Personen in Die Kinder Utopias, Nymphenburger (1985)
      4. in Der Fall Rautavaara, Haffmans (2000)
      5. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002)
      6. in Paycheck: Die Abrechnung – Das Buch zum Film, Heyne (2003)
      7. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
      8. als Die Prä-Personen in Total Recall Revisited, Fischer (2014), Seite 241–274 übersetzt von Clara Drechsler
    44. Die Bewahrungsmaschine [The Preserving Machine, 1953]
      1. als Die Konservierungs-Maschine in Der Massenmensch, Pabel (1965)
      2. als Die Partiturwesen in Menschen und andere Ungeheuer, Heyne (1974), Seite 50–61
      3. als Die Konservierungsmaschine in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
      4. in Und jenseits – das Wobb, Haffmans (1998) übersetzt von Walter Grossbein
      5. als Die Konservierungsmaschine in The killing machine und andere Geschichten 1995 – 2007, Hatje Cantz (2007), Seite 65–72 übersetzt von Thomas Ziegler
      6. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    45. Das kurze glückliche Leben des braunen Halbschuhs [The Short Happy Life Of The Brown Oxford, 1954]
      1. in Kolonie, Haffmans (1999)
      2. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    46. Der Schädel [The Skull, 1952]
      1. in Und jenseits – das Wobb, Haffmans (1998) übersetzt von Walter Grossbein
      2. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    47. Die endgültig allerletzte Geschichte [The Story to End All Stories, 1968]
      1. in DER RABE. Magazin für jede Art von Literatur Nr. 23. [Der historische Rabe], Haffmans (1989), Seite 195
      2. in Erinnerungen en gros – Science-Fiction-Geschichten, Haffmans (1991)
      3. in Der Fall Rautavaara, Haffmans (2000)
      4. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
    48. Der Ärger mit den Kugeln [The Trouble With Bubbles, 1953]
      1. in Menschlich ist …, Haffmans (1996)
      2. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
    49. Die Drehung des Rades [The Turning Wheel, 1954]
      1. als Das kosmische Rad in Das kosmische Rad, Pabel (1965)
      2. als Das kreisende Rad in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
      3. in Das Vater-Ding, Haffmans (2000), Seite 93–120
      4. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 95–122
    50. Die unverbesserliche M. [The Unreconstructed M., 1957]
      1. als Das unvergleichliche M in Der goldene Mann, Moewig (1981) übersetzt von Joachim Körber
      2. als Das unvergleichliche M in Der goldene Mann, Moewig (1985) übersetzt von Joachim Körber
      3. als Das unvergleichliche M in Der goldene Mann, Moewig (1987) übersetzt von Joachim Körber
      4. in Autofab, Haffmans (1993)
      5. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
    51. Der variable Mann [The Variable Man, 1953]
      1. als Der Mann aus der Vergangenheit in Krieg der Automaten und andere Stories 1, Moewig (1963), Seite 3–49 übersetzt von Horst Mayer
      2. in Und jenseits – das Wobb, Haffmans (1998) übersetzt von Walter Grossbein
      3. in Und jenseits – das Wobb, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Walter Grossbein
    52. Der Krieg mit den Fnools [The War with The Fnools, 1964]
      1. in Der goldene Mann, Moewig (1981) übersetzt von Joachim Körber
      2. in Black Box, Haffmans (1994)
      3. in Ritter des Wahnsinns, Heyne (1999), Seite 153–171
      4. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
    53. Die Welt die sie wollte [The World She Wanted, 1953]
      1. als Ihre eigene Welt in Die seltsamen Welten des Philip K. Dick, Corian (1984) übersetzt von Uwe Anton, Seite 95–114
      2. in Variante zwei, Haffmans (1995) übersetzt von Bela Wohl
      3. in Variante zwei, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Bela Wohl
    54. Dem Meister zu Diensten [To Serve The Master, 1956]
      1. in Das Vater-Ding, Haffmans (2000), Seite 231–247
      2. in Das Vater-Ding, zweitausendeins (2008), Seite 233–249
    55. Tony und die Käfer [Tony And The Beetles, 1954]
      1. in Das Vater-Ding, Haffmans (2000), Seite 198–215
      2. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 200–217
    56. Und Friede auf Erden [Upon the Dull Earth, 1954]
      1. als Dem Menschen verloren in Die Schreckenswaffe, Pabel (1965)
      2. als In der Gewalt der Flammenwesen in Acht Teufelseier, Pabel (1976) übersetzt von Werner Maibohm
      3. als Über der öden Erde in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
      4. in Fosterdu bist tot, Haffmans (2001)
      5. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 325–354
      6. in Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten, Fischer (2016)
    57. Kriegsspiel [War Game, 1959]
      1. in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
      2. in Die Zeitpolizei – SF-Kriminalgeschichten, Luchterhand (1985)
      3. in Utopia der Detektive, Bastei Lübbe (1986), Seite 260–281 übersetzt von Thomas Ziegler
      4. in Autofab, Haffmans (1993)
      5. in Minority Report, Heyne (2002) übersetzt von Thomas Mohr
      6. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
    58. Kriegsveteran [War Veteran, 1955]
      1. in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
      2. in Fosterdu bist tot, Haffmans (2001)
      3. in Das Vater-Ding, Zweitausendeins (2008), Seite 408–472
    59. Wasserspinne [Waterspider, 1964]
      1. als Projekt Wasserspinne in Munich Round Up 90 (1966)
      2. als Projekt Wasserspinne in Kosmische Puppen und andere Lebensformen, Heyne (1986)
      3. in Zur Zeit der Perky Pat, Haffmans (1994)
      4. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
    60. Erinnerungen en gros [We Can Remember It for You Wholesale, 1966]
      1. als Mr. Quails Erinnerung in Die Menschenfarm – Eine Auswahl der besten Stories aus dem berühmten amerikanischen SF-Magazin 16. Folge, Heyne (1966)
      2. als Rekal, Inc. – Erinnerungen jeder Art in Der Tag Million, Lichtenberg (1971), Seite 109–140
      3. als Rekal, Inc. – Erinnerungen jeder Art in Der Tag Million, Edition Rencontre (1972)
      4. als Erinnerung zum Einstandspreis in Science Fiction Stories 27, Ullstein (1973), Seite 5–21
      5. als Rekal, Inc. – Erinnerungen jeder Art in Der Tag Million, Heyne (1974), Seite 83–108 übersetzt von Hans Maeter
      6. als Wir erinnern uns für Sie en gros in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Andreas Brandhorst
      7. als Mr. Quails Erinnerung in 30 Jahre Magazin of Fantasy and Science Fiction, Heyne (1983)
      8. als Mr. Quails Erinnerung in Von Clement bis Dick – Wege zur Science Fiction – Sechster Band, Heyne (1990), Seite 348–379 übersetzt von Wulf H. Bergner
      9. in Erinnerungen en gros – Science-Fiction-Geschichten, Haffmans (1991)
      10. in Black Box, Haffmans (1994) übersetzt von Thomas Mohr
      11. als Die totale Erinnerung in Die 20 besten SF-Stories, Goldmann (1997) übersetzt von Andreas Brandhorst
      12. als Die totale Erinnerung in Die Vergangenheit der Zukunft, Burgschmiet (1998), Seite 291–318 übersetzt von Andreas Brandhorst
      13. in Der unmögliche Planet, Heyne (2002) übersetzt von Thomas Mohr, Seite 582-612
      14. in Minority Report, Heyne (2002) übersetzt von Thomas Mohr
      15. in Black Box, Zweitausendeins (2008) übersetzt von Thomas Mohr
      16. als Total Recall in Total Recall Revisited, Fischer (2014), Seite 7–34 übersetzt von Thomas Mohr
    61. Was die Toten sagen [What the Dead Men Say, 1964]
      1. in Eine Handvoll Dunkelheit, Moewig (1981) übersetzt von Thomas Ziegler
      2. in Zur Zeit der Perky Pat, Haffmans (1994)
      3. in Minority Report, Heyne (2002) übersetzt von Thomas Mohr
      4. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
    62. Was machen wir mit Ragland Park? [What'll We Do With Ragland Park?, 1963]
      1. in Zur Zeit der Perky Pat, Haffmans (1994)
      2. in Zur Zeit der Perky Pat, Zweitausendeins (2008)
    63. Sie haben gestern einen Termin [Your Appointment Will Be Yesterday, 1966]
      1. in Black Box, Haffmans (1994)
      2. in Black Box, Zweitausendeins (2008)
    Letzter Ergänzung am 04.07.2023

    Keine Kommentare:

    Kommentar veröffentlichen