Finnisch. Nach 38 Sprachen ist jetzt
auch ein finnisches Buch in der Sammlung. Und so ist (immerhin) ein
Jahresziel erreicht, ein Ziel nicht erst aus diesem Jahr: In der Sammlung ist ein Buch von Philip K.
Dick aus jeder der mittlerweile 39 Sprachen, zuzüglich Deutsch, in denen
eine Übersetzung vorliegt.
Übersetzung ins Finnische, Lies, Inc. von 1995 und Original, The Unteleported Man in der Erstausgabe (in Buchform) von 1966 |
Erhalten habe ich das Buch nicht durch einen konventionellen Kauf, der für
eine finnische Ausgabe nicht schwierig wäre: Es gibt zahlreiche Anbieter, auch
solche, die in Englisch anbieten. Und die Zahlung mit PayPal (und vermutlich
auch Überweisungen) sind im Euroraum einfach durchzuführen. So lange
abgehalten haben mich die (enorm) hohen Portokosten und die Hoffnung, vor Ort
ein Exemplar zu erjagen. Es gibt viele Finnen in Deutschland, da sollten auch
ein paar Bücher angekommen sein … zumal Finnland das Land des Buches, der
Leser, der Bibliotheken ist.
Tatsächlich hat sich ein befreundeter Sammler, eine (seriöse)
„Internetbekanntschaft“, bei mir wegen eines anderen vorgestellten Buches
gemeldet und (nach kurzen Verhandlungen) eine finnische Ausgabe angemeldet.
Die habe ich dann für eine meiner
kroatischen Ausgaben, Ubik mit dem herrlich psychedelische Umschlagbild, ertauscht. Ein
würdiger Abschluss für diesen Teil der Sammlung.
Bekommen habe ich Lies, Inc. des finnischen Verlags Like von 1995. Dieser Roman von Dick hat eine bunte Publikationsgeschichte: 1964 im Pulp Magazine Fantastic Stories of Imagination unter dem Titel The Unteleported Man erschienen, wurde die Novelle verlängert und kam in Buchform zuerst 1966 bei (wie in dieser Zeit üblich) Ace heraus, als Double mit Howard L. Corys The Mind Monster. In den folgenden Jahren kamen diverse Varianten früherer und späterer Versionen heraus, fehlenden und teilweise ergänzten Seiten, schliesslich „komplett“ unter dem Titel Lies, Inc. … man mag das hier ausführlich nachlesen. Eine stabile Fassung gab es dann 1985, im Englischen unter Lies, Inc., diese ist als Der unteleportierte Mann (obwohl es sich eher um eine Übersetzung der späteren ausführlichen Fassung handelt) auch auf Deutsch, übersetzt von Karl-Ulrich Burgdorf, der darüber auch ausführlich berichtet.
Bekommen habe ich Lies, Inc. des finnischen Verlags Like von 1995. Dieser Roman von Dick hat eine bunte Publikationsgeschichte: 1964 im Pulp Magazine Fantastic Stories of Imagination unter dem Titel The Unteleported Man erschienen, wurde die Novelle verlängert und kam in Buchform zuerst 1966 bei (wie in dieser Zeit üblich) Ace heraus, als Double mit Howard L. Corys The Mind Monster. In den folgenden Jahren kamen diverse Varianten früherer und späterer Versionen heraus, fehlenden und teilweise ergänzten Seiten, schliesslich „komplett“ unter dem Titel Lies, Inc. … man mag das hier ausführlich nachlesen. Eine stabile Fassung gab es dann 1985, im Englischen unter Lies, Inc., diese ist als Der unteleportierte Mann (obwohl es sich eher um eine Übersetzung der späteren ausführlichen Fassung handelt) auch auf Deutsch, übersetzt von Karl-Ulrich Burgdorf, der darüber auch ausführlich berichtet.
Zu den populärsten Romanen von Dick gehört Lies sicher nicht, es gibt
Übersetzungen in nur neun weitere Sprachen, auch die deutschen Übersetzung
ist ein Single geblieben.
… und sonst in Finnland
Finnland ist, nach
Dänemark (1968),
Schweden (1972) und
Norwegen (1973), das letzte skandinavische Land, in dem ein Buch von Dick
erschienen ist; erst 1980 ist Jumalan kahdeksan sormea, die
Übersetzung von Dicks Frühwerk Eye in the Sky von 1957,
herausgebracht worden. Insgesamt sind 21 Romane in 26 Ausgaben
herausgekommen, dabei das oben gezeigte Lies, Inc. als eines der
wenig in zwei Ausgaben. Mit der Gesamtzahl ist Finnland an der Spitze in
Skandinavien. Es gibt (soweit ich das ermitteln konnte) noch eine Anthologie
und einige (wenige) unselbstständige Veröffentlichungen von Kurzgeschichten.
Gerade ist, nach längerer Pause, wieder etwas publiziert, eine
Neuübersetzung von Do Androids Dream of Electric Sheep? unter
dem finnischen Titel Uneksivatko androidit sähkölampaista?.
Dicks Werke ausserhalb der Science Fiction haben das Finnische noch nicht
erreicht. Als Trost darf man annehmen, dass der interessierte Finne
problemlos Zugriff auf englische Ausgaben hat.
Zum Abschluss
Kaufen kann man den deutschen unteleportierten Mann problemlos, auch wenn er als Single ein wenig teurer ist
als vergleichbare Ausgaben.
Das Thema Übersetzungen in der Sammlung ist aber nicht gänzlich abgeschlossen. Natürlich kann jederzeit eine neue Sprache hinzukommen oder auch nur „entdeckt“ werden (denn vielleicht ist mir ja doch noch etwas entgangen – falls ein Leser des Blogs hier etwas beitragen kann, ist er herzlich eingeladen, einen Kommentar zu hinterlassen). Und mit dieser letzten Ausgabe ist das Interesse an Übersetzungen auch nicht vorbei – die ersten Übersetzungen in den Sprachen bleiben interessant und auch Ausgaben von The Man in the High Castle bleiben interessante Ziele für die Sammlung.
Das Thema Übersetzungen in der Sammlung ist aber nicht gänzlich abgeschlossen. Natürlich kann jederzeit eine neue Sprache hinzukommen oder auch nur „entdeckt“ werden (denn vielleicht ist mir ja doch noch etwas entgangen – falls ein Leser des Blogs hier etwas beitragen kann, ist er herzlich eingeladen, einen Kommentar zu hinterlassen). Und mit dieser letzten Ausgabe ist das Interesse an Übersetzungen auch nicht vorbei – die ersten Übersetzungen in den Sprachen bleiben interessant und auch Ausgaben von The Man in the High Castle bleiben interessante Ziele für die Sammlung.
Eine Liste aller Sprachen, in die Philip K. Dick übersetzt ist, findet sich natürlich auch hier im Blog.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen