Die frühen deutschen Ausgaben von
Philip K. Dick stehen unter dem dringenden Verdacht, gekürzt zu sein. Ausser bei den Romanheften, die sowieso gekürzt sind, lassen sich Kürzungen nachweisen bei Vulkans Hammer und schockierenderweise auch bei
Simulacra in der Heyne Edition von 2005.
Ein weiterer Verdachtsfall ist nun Kleiner Mond für Psychopathen
von Bastei Lübbe von 1979. Die Erstausgabe von Clans of the Alphane Moon ist schon 16 Jahre vorher bei Ace Books erschienen. Dick war jetzt interessant genug, um auch seine (oft eher schwächere)
Backlog nach Deutschland zu holen.
Der Roman basiert, wie so häufig bei Dick, der mit seinem Material nachhaltig umging, auf dem Plot einer Kurzgeschichte, hier Shell Game, die 1954 in der Septemberausgabe des Magazins Galaxy Science Fiction erschienen war.
|
Clans of the Alphane Moon in deutscher Übersetzung: 1979, 1988 und 2020 |
Die Neuübersetzung für die Ausgabe von Ullstein (1988)
ist von Ronald M. Hahn, der seine Übersetzungsfähigkeiten umfassend an Frank
Herberts Dune-Zyklus bewiesen hatte. Hahn hatte zu dem Zeitpunkt auch
einige Rezensionen zu Dick geschrieben.
Es war geplant, die Clans unter dem Titel
Auf dem Alphamond 2007 in der Heyne Edition herauszubringen: der
Band war angekündigt, man kann ihn im Netz mit seinem schicken pinken Umschlag
noch finden; er ist aber nie erschienen, ob eine Neuübersetzung oder Überarbeitung geplant war, ist nicht bekannt.
Fischer hat das in seiner Klassik Reihe nicht davon abgehalten, das Buch 2020 herauszubringen, alle anderen Bände der Reihe sind vorher in der Edition
erschienen. Hahn und Fischer sind starke Indizien für die Qualität der
Übersetzung, Stichproben haben das bestätigt.
Schon das Cover von Ullstein erhärtet den Verdacht:
Die ungekürzte Fassung! – mit Ausrufungszeichen, lässt vermuten,
dass Bastei Lübbe (reichlich) gekürzt hat. Vergleicht man nun Hundertmarck mit
Hahn, so findet man, dass die Neuübersetzung mehr als ein Drittel länger ist!
Das verdient wohl ein Ausrufungszeichen! Oder auch mehrere! Und es liegt nicht
daran, dass Hahn weitschweifig ist, was man im Buch findet, ist bei
Hundertmarck ein teilweise arg gekürzter Text.
Ein ganz eklatantes Beispiel findet sich im siebten Kapitel. Chuck
Rittersdorfs Gespräch und anschliessender Besuch bei Bunny Hentman, 14 Seiten
bei Fischer, wird dort auf zwei knappe Absätze, keine halbe Seite, gekürzt.
Das siebte Kapitel wird dadurch so kurz, dass es kurzerhand mit dem achten
Kapitel zusammengelegt wird, Bastei Lübbe hat daher nur zwölf Kapitel, im
Original und bei Ullstein/Fischer sind es dreizehn. Tatsächlich zeigt die
genauere Analyse, dass Kapitel 7 und 8 überdurchschnittlich von Kürzungen
betroffen sind, Hundertmarck schneidet hier, ziemlich in der Mitte, recht
konzentriert an einer Stelle einen Handlungsstrang fast gänzlich ab. Kürzungen
kleinerer Art ziehen sich aber durch den ganzen Roman, möglicherweise gibt es
auch noch andere grössere Schnitte.
Philip K. Dick wird häufig vorgeworfen, dass er in seinen Romane viele Dinge
anfängt, aber nur wenige zu Ende bringt, einen Erzählstrang rauszuwerfen ist
also durchaus möglich; schön ist das natürlich nicht. Es handelt sich hier um
eine ganz andere, viel rigorosere Kürzung als bei Simulacra, wo
Alexander Martin einzelne Worte und Sätze entfernt; das sind stilistische
Änderungen, die Handlung bleibt davon weitestgehend unberührt. So harte
Kürzungen wie hier finden sich sonst wohl nur in den Heftromanen.
Wir haben hier im Blog allerdings noch nicht alle Romane betrachtet: Demnächst
werden wir uns hier
Der Gott des Zorns
ansehen, 1979 ebenfalls übersetzt für Bastei Lübbe auch von Rosemarie
Hundertmarck. Wir haben eine böse Ahnung für diesen Single, für den es keine
Neuübersetzung gibt …
Bibliographisches
Clans des Alpha-Mondes auf Deutsch in drei Ausgaben:
- als Kleiner Mond für Psychopathen. Bastei-Verlag Lübbe (1979). Übersetzt von Rosemarie Hundertmarck. ISBN 3-404-01383-2
- Ullstein (1988). ISBN 3-548-31171-7. Übersetzt von Ronald M. Hahn
- Fischer (2020). ISBN 978-3-596-90696-3. Übersetzt von Ronald M. Hahn
Die pinke Ausgabe von Heyne (angekündigt für 2007) ist nie erschienen.
Numerisches
Ausgabe |
Seiten Kapitel 7 |
Wörter in Kapitel 7 |
Seiten Gesamttext |
Wörter pro Seite |
Wörter gesamt (errechnet) |
Anteil von Kapitel 7 vom Gesamttext |
Bemerkung | ... |
Englisch: | 17 | 5806 | 201 | 341 | 68.500 | 8,5 % | HarperCollins Ausgabe | |
Bastei Lübbe: | 13 | 1646 + 1814 | 183 | 266 | 49.000 | 3,3 % | Kapitel 7+8 zusammengelegt | |
Fischer: | 21 | 5997 | 249 | 286 | 71.000 | 8,4 % |
Für die Analyse wurde im siebten Kapitel die Stelle identifiziert an der das siebte Kapitel endet und das achte Kapitel beginnen sollte.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen