Samstag, 5. September 2020

Slowenisch (und so)

Ein Umschlag aus Slowenien
Nach einigen asiatischen Zugängen der letzten Zeit haben jetzt zwei slowenische Ausgaben Aufnahme in die Sammlung gefunden. Slowenien ist ein kleines Land mit (nur) zwei Millionen Einwohnern und vermutlich auch einer überschaubaren Anzahl von Antiquariaten, so hat die Suche nach einer entsprechenden Ausgabe etwas länger gedauert.
Philip K. Dick: "Izpovedi pokvarjenega umetnika", Založniški atelje Blodnjak (2011)
Eine Bande von Verrückten auf Slowenisch
Dafür wird Slowenisch freundlicherweise mit dem lateinischen Alphabet geschrieben, keine Selbstverständlichkeit auf der Balkanhalbinsel. Dazu sei bemerkt, dass Slowenisch sich drei zusätzliche Buchstaben leistet – Č, Š und Ž  dafür aber auf vier andere verzichtet: Es gibt kein Q, W, X und Y, auf die man eigentlich auch im Deutschen verzichten könnte. Lateinische Buchstaben erleichtern auf jeden Fall die Recherche.
Bei den nun erworbenen Büchern handelt es sich zunächst um eine Softcover Ausgabe von Do Androids Dream of Electric Sheep? von 2007, die es mit ähnlichem Umschlagbild auch als Hardcover gibt. Der slowenische Titel ist Ali androidi sanjajo o električnih ovcah?. Der Verlag heisst Mladinska knjiga, offenbar ein grösserer Verlag. Tatsächlich gab es bereits 1999 eine Ausgabe von DADoES, dem meistübersetzen Buch von Dick mit den – in praktischer jeder Kategorie – meisten Ausgaben – erst vor kurzem sind ja Indonesisch und Vietnamesisch dazugekommen.
Das andere Buch ist die einzige slowenische Ausgabe eines Mainstream Roman von Dick, Confessions of a Crap Artist. Izpovedi pokvarjenega umetnika ist der Titel, herausgebracht 2011 vom wohl mittlerweile verschwundenem Verlag Založniški atelje Blodnjak, der bereits vier andere Titel von Dick herausgebracht hatte. Eine Bande von Verrückten, so heisst der Roman auf Deutsch, ist für mich eines der besten Werke des Meisters.
Blade Runner auf Slowenisch
Slowenische Ausgabe von 2007 von Dicks Roman
Do Androids Dream of Electric Sheep?
Gefunden habe ich die beiden Exemplare bei einem freundlichen Antiquariat in der Hauptstadt Ljubljana, das prompt und verbindlich auf meine E-Mails geantwortet hat und vernünftige Versandkosten anbieten konnte. Auch die Zahlungsabwicklung mit dem Euroland war vollkommen problemlos. Der Versand dauerte dann nur vier Tage, Europa funktioniert eben (oft).
Die erste slowenische Übersetzung eines Romans in slowenischer Übersetzung ist noch in Jugoslawien erschienen, 1982 beim Verlag Pomurska: Ubik. Diese Ausgabe liess sich antiquarisch leider (noch?) nicht besorgen. Zwischen 1999 und 2011 sind dann weitere neun Ausgaben erschienen, dabei die drei Ausgaben von Do Androids Dream of Electric Sheep?. Es gibt zumindest noch vier weitere Veröffentlichungen von Kurzgeschichten und Essays von Dick in Magazinen und Anthologien.
Finden kann man slowenische Ausgaben von Dick im Internet, überwiegend sind diese aber auf – meiner Erfahrung nach – schwer zu erreichen Verkaufsplattformen von Privatanbietern. Dort sieht man die verschiedenen Ausgaben aber regelmässig, sie sind also nicht wirklich selten. Trotzdem stellt sich die Suche aus Deutschland heraus nicht einfach dar … bis man den richtigen Anbieter findet.
Nach Serbisch und Kroatisch ist mit Slowenisch das Gebiet des vergangenen Jugoslawien fast abgeschlossen. In der Sammlung fehlt eine Ausgabe aus Mazedonien, die erscheint aber kaum erreichbar. Daher sei das hier kurz abgehandelt. Es gibt nur eine mazedonische Ausgabe von Philip K. Dick, offensichtlich motiviert durch den gleichnamigen Film, nämlich die Sammlung Malcinski izveštaj [The Minority Report] von 2005. [Update: Es gibt zwei weitere mazedonische Ausgaben von 2017, Übersetzungen von Do Androids Dream of Electric Sheep? und The Man in the High Castle; vielleicht sind die ja leichter zu kriegen.]
Eine Liste aller Sprachen und der jeweiligen Erstausgaben von Philip K. Dick gibt es hier im Blog.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen